この記事の読了時間: 527

立て板に水 意味とは 使い方 由来 英語

 

立て板に水」ということわざをご存知ですか?

「焼け石に水」「寝耳に水」とはよく言いますね。

ただ、「立て板」という言葉は
なかなか聞かないかと思います。

今回は、
「立て板に水」の意味や由来・使い方・類語
などを詳しく解説しました。

では、さっそく確認していきましょう。

スポンサーリンク

立て板に水の意味

 

まずは、この言葉の意味です。

【立て板に水(たていたにみず)】

よどみなく、すらすらと話すことのたとえ。

出典:デジタル大辞泉(小学館)

立て板に水」とは、
よどみなく、すらすら話す様子」という意味です。

 

例えば、以下のように使います。

彼は立て板に水のごとくしゃべるね。思わず、聞き入っちゃったよ。

この場合は、簡単に言うと
彼のトークが上手」ということですね。

具体的には、

  • すらすらと色々な単語が出てくる
  • 途切れることなく流暢に話す
  • よどみなく、早口にしゃべる

といった様子です。

 

このように、「立て板に水」は
弁舌が巧みで、すらすらと話す人
に対して使う言葉と考えてください。

イメージ的には、「頭の回転が早い人」
を想像すると分かりやすいでしょう。

台本も何も持たずに、どんどんすぐに言葉が出てくるような人です。

 

ここで一点だけ気をつけることがあります。

それは、
「立て板に水」は「おしゃべりでうるさい人」のような
悪い意味では使わないということです。

意味だけを見ると、
「うるさくてやかましい人」のようなイメージを
持つ人も多いかもしれません。

 

しかし、「立て板に水」は
相手に対して有益な情報を与える人に対して使います。

なので、あくまで褒め言葉として使うようにしましょう。

立て板に水の由来

 

次に、由来を確認していきます。

「立て板」という言葉は、
文字通り「立てられた板」を表します。

そこに「水」が加わるというのは、
板から水が流れてくる様子」ということです。

 

板に水をかけると、水は重力によって
きれいに流れ落ちていきますよね?

転じて、
人がよどみなく話す様子」を
表すようになったと言われています。

 

考えてみれば、「水」という物質は
常に流れていく性質を持っています。

自然界だと、
「川」などが分かりやすいでしょう。

「立て板に水」は、そのような
流れ出す水の性質を表した言葉だったわけですね。

 

ちなみに、
手ごたえがない・張り合いがない
という意味で使うのも誤用です。

一見すると、
「板に水を流すこと」は、
意味のない行為にも見えますよね?

確かに、洗い物でもしない限り
無意味な行為にも見えます。

 

しかし、このことわざは
単に水が流れ落ちる現象を表しただけです。

「人が水を流す行為を指した言葉ではない」
ということは頭に入れておいてください。

スポンサーリンク

立て板に水の類語

立て板に水 類語 言い換え 反対語

 

「立て板に水」という言葉は、
どんな言い換えができるでしょうか?

以下に「類語」を挙げてみました。

【竹に油を塗る(たけにあぶらをぬる)】

弁舌の達者なことの例え。

※竹に油を塗るとよくすべることから。

【懸河の弁(けんがのべん)】

とどこおりなく弁舌を振るうこと。

「懸河」とは、
「勢いよく流れる川のこと」を指します。

【一瀉千里(いっしゃせんり)】

文章や弁舌などが巧みでよどみのないこと。

「瀉」は「水がそそぐこと」

あふれ出た水が、すごい勢いで千里を流れることから。

慣用句・四字熟語などを紹介しましたが、
共通しているのは「弁舌が巧み・達者」という意味ですね。

一般的な言葉だと、
口達者・雄弁・話し上手」などが
分かりやすいのではないでしょうか?

「話がうまい」という意味であれば、基本的に類語と呼べます。

 

逆に、「対義語」としては
横板に雨垂(よこいたにあまだれ)」が挙げられます。

「横板に雨垂」とは、
詰まりながらしゃべる様子」という意味です。

 

横にした板に雨しずくが落ちても、なかなか流れてはいきません。

転じて、「つかえながら物事を話す」
という意味になったと言われています。

主に「口下手な人」に対して使うことわざだと思ってください。

立て板に水の英語訳

 

続いて、英語訳です。

「立て板に水」は、
「英語」だと次のように言います。

 

Your tongue runs nineteen to the dozen.」(十二語で済むことを、十九語で話す)

To speak nine words at once.」(一度に九語しゃべる)

 

前者の「nineteen to the dozen」は、
「絶え間なくしゃべる」という意味です。

本来は12語くらいを話す時間内に、
19語を話すのはかなりの早口ですよね。

よって、
「弁舌が巧み」という意味になるのです。

 

また、後者の「at once」は
「一度に・すぐに」という意味です。

こちらも物事の素早さを表す熟語だと考えてください。

ちなみに、
簡易的な表現だと以下のような言い方もできます。

He speaks fast and fluently.」(彼は早く流暢に話す。)

He talks a mile a minute.」(彼は早口にしゃべる。)

スポンサーリンク

立て板に水の使い方・例文

 

では、最後に「立て板に水」の使い方を
例文で確認しておきましょう。

 

  1. 立て板に水を流すように流暢な解説だったよ。すばらしい。
  2. 弁論部の人たちはみんなすごかったね。まさに立て板に水の勢いだったよ。
  3. 立て板に水の如くすらすらと演説を開始するなんてさすがだ。
  4. 今後の将来について、立て板に水を流すように語り始めた。
  5. 立て板に水のごとく喋るプレゼンだったね。あんなに言葉は出てこないよ。
  6. さすが何度も講演会に出てるだけあるね。立て板に水のようだった。

 

「立て板に水」は、上記のように
褒め言葉として使うのが基本ですね。

使う場面としては、「一対一」での会話でも使えますし、
一対不特定多数」のような場面でも使うことができます。

とにかく、「すらすらと話せる人」であれば、
使う対象になると考えて下さい。

最近では、ビジネスでのプレゼンや講演会のスピーチなどでも
よく使われていますので、そういった場面で使うのもよいでしょう。

関連:>>舌先三寸の意味とは?短文や語源・類語も解説

関連:>>水を差すの意味とは?例文や使い方・語源を解説

まとめ

 

以上、今回の内容をまとめると

立て板に水」=よどみなく、すらすら話すこと。

由来」=立てた板から水がきれいに流れ落ちる様子から。

類語」=「竹に油を塗る・懸河の弁・一瀉千里」など。「対義語」=「横板に雨垂」

英語」=「Your tongue runs nineteen to the dozen.」「To speak nine words at once.」

ということでした。

 

いつの時代も話しがうまい人は必ず存在します。

あなたの身の回りにも、
頭の回転が早くてほれぼれするような人はいますよね?

そんな時は、ぜひ「立て板に水」を使ってみてください。

スポンサーリンク