この記事の読了時間: 521

狐につままれるの 意味とは 由来 使い方 類語

 

狐につままれる」ということわざがあります。

ただ、似たような言い方で「狐につつまれる」
という言い方も聞いたことがありますね。

どちらが正しいことわざなのか気になる所です。

この記事では、
「狐につままれる」の意味や由来・短文・類語などを解説していきます。

さっそく、確認していきましょう。

スポンサーリンク

狐につままれるの意味

 

まずは、基本的な意味からです。

【狐(きつね)につままれる】

狐に化かされる。また、意外な事が起こって何が何だかわからず、ぽかんとする。

出典:デジタル大辞泉(小学館)

狐につままれる」とは、
意外なことが起こり、ぽかんとする様子のこと」を表します。

例えば、以下のように使います。

突然の人事異動を受け、何だか狐につままれたような気分だ。

会社ではある日突然、人事異動が発表されることがよくあります。

そんな時に、あまりに急な発表だと
訳が分からず唖然としてしまうことがあるでしょう。

このような様子を表す時に、
「狐につままれる」と言うわけです。

別の言い方をすれば、
「予想外のことが起こり、頭の中が真っ白な状態」
「気持ちの整理がつかず、心に穴が空いた状態」
などとイメージしても構いません。

狐につままれるの語源・由来

 

狐につままれる」は、
古来から伝わるキツネのずる賢いイメージ」から生まれた言葉です。

昔から、狐は人間を化かしたり騙したりする動物として知られていました。

例を挙げると、日本民謡の「狐とタヌキの化かしあい・狐の嫁入り」、イソップ童話の「つるとキツネのごちそう」、グリム童話の「キツネとガチョウたち」。

これらの物語では、狐はずる賢いキャラクターとして登場しています。

 

なぜここまで悪いイメージが広まってしまったかについては諸説ありますが、一つには「伝染病を媒介していたから」だと言われています。

狐はネズミを食べてくれるので、
農家の人にとっては益獣という扱いも受けていました。

しかし、その分エキノコックスなどのように伝染病を媒介してしまったので、昔から悪いイメージがついて回ったのです。

 

現在でもこの名残はまだあり、
神社などでは鳥居のそばに狐の置物が置かれている所もあります。

あれは、
「狐には人を騙す力があるので、大切にしておとなしくしていてもらおう」という意味が込められていると言われています。

そのために、わざわざ神社に狐がまつられているのです。

スポンサーリンク

狐につつまれるは誤用?

 

似たような言い方で「狐につつまれる(包まれる)」がありますが、
この言い方は誤用です。

間違いなので注意してください。

「狐につままれる」は、漢字だと「狐に抓まれる」と書きます。

「抓む」とは「人をだます・愚弄する」などの意味です。

つまりここでの、「つままれる」は、
「だまされる」という意味で使われているのです。

「物をつかむ」の「つまむ」とは、また別の意味なのです。

 

仮に「つつまれる」だと、
「狐に包まれる(包囲される)」というよく分からない意味になってしまいます。

このことわざは、
「きつねに騙されること」からできたものです。

なので、「つつまれる」という言い方はしないようにしてください。

ちなみに、この誤用が広まってしまった理由は
「つままれる」と「つつまれる」が似た言い方であったからだと思われます。

狐につままれるの類義語

狐につままれる 類語 対義語

 

「狐につままれる」の「類語」は以下の通りです。

【寝耳に水(ねみみにみず)】

予想していない知らせに驚くこと。

寝ている時に、突然耳に水が入ったら驚くため。

【青天の霹靂(せいてんのへきれき)】

急に起きる変動や大事件。また、突然受けた衝撃の事。

「青天」は青く晴れた空、「霹靂」は雷が鳴ることから
急に天気が急変する様子を例えたことわざ。

【藪から棒(やぶからぼう)】

突然に物事を行う様子。唐突。

見通しの悪い藪の中から、突然棒を出すことから。

【狐に化かされる(きつねにばかされる)】

不意のできごとにあっけにとられ、ぽかんとする様子。

「狐につままれる」と「同義語」。

以上、4つの類語を紹介しました。

「狐に騙されること」が本来の意味なので、基本的には
「信じられない様子」「ぽかんとする様子」「嘘みたいな様子」
などを表した言葉が類語となります。

狐につままれるの英語訳

 

続いて、英語訳です。

「狐につままれる」は英語だと次のように言います。

 

to be bewitched by a fox(狐に魔法をかけられた)」

to be deceived by a fox(狐にだまされた)」

 

「 fox」は「狐」、bewitchは「~に魔法をかける」、
「deceive」は「騙す」という意味の単語です。

魔女文化のある英語圏では、「騙す」という言い方をするときは
「魔法をかける」という意味の「bewitch」を使うこともできます。

例文だと、それぞれ以下のような言い方です。

He seemed to be bewitched by a fox.(彼は狐につままれたようだった。)

She seemed to be deceived by a fox.(彼女は狐につままれたようだった。)

スポンサーリンク

狐につままれるの使い方・例文

 

では、最後に「狐につままれる」の
使い方を例文で確認しておきましょう。

 

  1. まさか彼がリーダーに選ばれるなんて思ってもなかった。狐につままれたような気分です。
  2. 思いも寄らない人物の発表に、観客全員が狐につままれた表情をしていた。
  3. 急な昇進通知を受けるなんて狐につままれたような気分だよ。
  4. 誕生日会でサプライズを仕掛けたが、彼女は狐につままれたような顔をしていた。
  5. 突然の離婚話を切り出され、彼は狐につままれたような表情をしていた。
  6. 狐につままれたような彼の顔が、現場の状況を全て物語っていた。

 

「狐につままれる」は上記のように様々な場面で使うことができます。

ただ、いずれも共通しているのは「思いがけない場面」「予想外な場面」で使うということです。

普通では考えられないようなことが現実に起こったとき、
人はあっけにとられたような表情をしてしまうことがあります。

「まさかあいつが選ばれるなんて…」「信じられないことが起きた…」

このような自分が想定していた状況と大きく違うことが起こったときに、「狐につままれた表情」などのように言うようにしましょう。

関連:>>馬の骨の意味とは?使い方や語源・由来を解説

まとめ

 

以上、内容を簡単にまとめると

狐につままれる」=意外なことが起こり、ぽかんとする様子。

語源・由来」=「狐のずる賢いイメージ」から。「抓(つま)む」は「だます」という意味。

類語」=「寝耳に水・青天の霹靂・藪から棒・狐に化かされるなど。

英語」=「to be bewitched by a fox」「to be deceived by a fox」

ということでした。

 

「狐につままれる」は誤用しやすいことわざです。

この記事により、ぜひ正しい使い方を学んで頂ければと思います。

では今回は以上です。

スポンサーリンク

The following two tabs change content below.

国語力アップ.com管理人

大学卒業後、国語の講師・添削員として就職。その後、WEBライターとして独立し、現在は主に言葉の意味について記事を執筆中。 【保有資格】⇒漢字検定1級・英語検定準1級・日本語能力検定1級など。

最新記事 by 国語力アップ.com管理人 (全て見る)