この記事の所要時間: 55

頭隠して尻隠さずの意味とは 使い方 例文 語源

 

頭隠して尻隠さず

誰もが一度は聞いたことがある
ことわざではないでしょうか?

あまりに有名なセリフですよね。

ところが、
この言葉の具体的な使い方に迷う
という人が意外と多いようです。

 

そこで今回は、
「頭隠して尻隠さず」の意味・由来・例文
などを詳しく解説していきたいと思います。

では、さっそく確認していきましょう。

スポンサーリンク

頭隠して尻隠さずの意味

 

まずは、
基本的な意味です。

【頭隠して尻隠さず(あたまかくしてしりかくさず)】

悪事や欠点の一部を隠して、全部を隠したつもりでいる愚かさをあざけっていう。

出典:三省堂 大辞林

頭隠して尻隠さず」とは、
悪事や欠点の一部を隠して、全部を隠した気でいる様子
のことを言います。

 

例えば、
以下のような使い方です。

お菓子を隠れて食べたみたいだけど、食べかすがついているよ。頭隠して尻隠さずとはこのことだね。

つまり、
「お菓子を盗み食いしたことがバレバレだった」
ということですね。

このように、「頭隠して尻隠さず」は
悪い出来事がバレてしまったような場合に使う
と考えて下さい。

 

ポイントは、
本人は隠したつもりでいる」という点ですね。

逆に言えば、
「周りからは気づかれている様子」
とも言えるでしょう。

 

したがって、
多くの場合この言葉は
ネガティブな意味で使います。

具体的には、

  • 「隠した気でいる人の愚かさ」
  • 「視野が狭い人のダメさ」
  • 「その場しのぎの浅はかさ」

といったものですね。

頭隠して尻隠さずの語源・由来

 

「頭隠して尻隠さず」は、
キジ」という鳥の行動が由来です。

ある時、
狩人に追いかけれていたキジは、
草むらの中に身をひそめました。

ところが、
隠れる時に頭を草に突っ込んだだけで、
尾っぽは丸見えだった
のです。

 

もちろん、キジ自身は
隠れた気になっていました。

結果的に、尾が突き出ていたキジは
簡単に捕らえれてしまったのです。

 

この話が元になり、
現在のことわざができたわけですね。

 

私たちの日常生活でも、
このような現象はよくあるでしょう。

例えば、
かくれんぼ」をした時に
鬼から必死に隠れますよね。

 

しかし、
「頭」だけを隠しても「尻」が見えていては
意味がありません。

すぐに見つかってしまいますからね。

 

同様に、物事は隠すなら
全て隠さないといけないのです。

この場合だと、
」は「隠せている部分

」は「隠しきれていない部分」を指します。

 

つまり、
「尻も含めて全て隠す必要がある」
ということですね。

もちろん、
悪いことは隠してはいけませんがね。

スポンサーリンク

頭隠して尻隠さずの類語

頭隠して尻隠さず  類語

 

「頭隠して尻隠さず」の
「類語」も確認しておきましょう。

【雉の隠れ(きじのかくれ)】

キジが草の中に頭だけを隠し、尾が出ているのに気付かないこと。

【団子隠そうより跡隠せ(だんごかくそうよりあとかくせ)】

物事はつい見逃しそうな所から、思いがけず露見する。

隠れて団子を食べた時は、残った団子を隠すよりも
食べた跡を隠すべきことから。

【身を蔵し影を露わす(みをかくしかげをあらわす)】

欠点の一部は隠せるが、すべてを隠すことはできない。

体を隠したつもりでも、影は見えてしまうことから。

【柿を盗んで核を隠さず(かきをぬすんでかくをかくさず)】

悪事を働いた後に、証拠を隠しきれずにバレること。

柿を盗んで食べておきながら、
肝心の種(核)を隠さないことから。

共通しているのは、
物事の全てを隠せない
という点ですね。

また、似たような言い方だと
頭隠して尾を出す」「頭隠して尻を出す
などもあります。

これらのことわざも、
全く同じ意味だと思ってください。

 

一般的な言い方だと、
バレる・露見する」などの表現が
分かりやすいのではないでしょうか?

 

ちなみに、頭を使った慣用句では
以下の記事も確認しておくとよいでしょう。

>>頭をもたげるの意味とは?語源や例文・類語を解説

頭隠して尻隠さずの英語

 

続いて、英語訳です。

「頭隠して尻隠さず」は、
「英語」だと次のように言います。

 

The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen.

 

直訳すると、

愚かなダチョウが頭を砂に入れ、見つからないと思っている

となります。

 

日本のことわざの場合、
由来となったのはキジでした。

しかし、
英語の場合はキジではなく
ダチョウで表すわけですね。

どちらも「鳥」という共通点はありますが、
この場合は偶然と考えるのが妥当でしょう。

 

また、その他の言い方としては、
次のような表現もできます。

Protect yourself at all points.
(あなた自身の全てを守りなさい。)

裏を返せば、
「(全てを守れていないので)守れ!」
ということですね。

スポンサーリンク

頭隠して尻隠さずの使い方・例文

 

では、「頭隠して尻隠さず」
の例文を確認しておきましょう。

 

  1. 食い逃げしたが、免許証が残っていた。まさに頭隠して尻隠さずだね。
  2. 頭隠して尻隠さず」では困ります。詰めを甘くしないように。
  3. 彼らは否定しているけど、証拠がある。頭隠して尻隠さずだ。
  4. 頭隠して尻隠さず。口裏を合わせただけじゃ、ごまかせなかったね。
  5. 口にアイスがついているのに食べていない?頭隠して尻隠さずだよ。
  6. やっぱり企業内の悪事が暴かれた。頭隠して尻隠さずですよ。

 

用例としては、
日常生活から堅い場面まで
幅広く使えますね。

「何かの秘密がバレる」ということは、
どんな場面でも起こりえます。

したがって、「頭隠して尻隠さず」は、
ことわざの中でもかなり使いやすい言葉と言えるでしょう。

まとめ

 

いかがでしたか? 

 

内容を簡単にまとめると

頭隠して尻隠さず」=悪事や欠点の一部を隠して、全部を隠した気でいる様子。

由来」=キジが草むらに隠れる時に、頭を突っ込んだだけで尾は丸見えだったため。

類語」=「雉の隠れ」「身を蔵し影を露わす」など。

ということでした。

 

言葉の意味だけを読み取ると、
「自分はそんなミスはしない!」と思うでしょう。

しかし、
人生何が起こるか分かりません。

今後の予防策のために、
一つの教訓としてみてはどうでしょうか?

今回は以上です!

スポンサーリンク